字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第3章 有个新的想法 (第1/2页)
如果你这时在地球,然后去找,或许真的没办法找到,一是因为地质版本是八零年,最早的译本。 第二个原因,地质出版社,他的名字叫《孤岛奇案》。 虽说名字瞬间把这部小说的逼格拉低了,但翻译是真不错。 最明显的就是那首童谣:“十个印地安小男孩,为了吃饭去奔走;噎死一个没法救,十个只剩九。 九个印地安小男孩,深夜不寐真困乏;倒头一睡睡死啦,九个只剩八。……” 按照现在的习惯是印第安,不纠结这些细节,地质版是非常符合苏轩冕心意。 别觉得苏轩冕因为翻译的问题太犹豫,太在意细节,一本书的翻译,很大程度上能影响这本小说的精彩程度。 说个最简单的例子,sherlock·holmes,是我们非常熟知的夏洛克·福尔摩斯,但按照英文翻译,holmes为什么会有“福”这个音?正常来说,应该翻译为霍姆斯,比如美国史上罪名的连环杀人狂霍姆斯博士,他的名字就是h.h.holmes。 为什么会有这样的翻译,那就得追述到著名翻译家林琴南先生,这位先生不懂外语,翻译全靠他人口述,并且老先生是胡建人……按照胡建话,“h”音就是转“f”音,福尔摩斯由此而来。 “大猫回来了?”苏轩冕看着自己身上的空调被。 回卧室,把行李收拾收拾,按照原身的记忆,是准备收拾行李回国。 小东小西的还真多,苏轩冕忙活了三个多小时,当然这也跟他不会收拾有关。 “我还只是个二十五岁……嗯不对,只是二十三岁的孩子,为什么要承受这些。”苏轩冕瘫在床上,肚子有些饿。 下意识打开手机准备点外卖…… “在rb外卖软件也用不了,还点还要登录出前馆,太麻烦。”苏轩冕想起,根据原主的记忆,要吃东西,可以找舍友。 于是乎,苏轩冕连忙翻出了一门之大猫的电话号码准备发讯息,然后就看到这一幕—— [苏:大猫大猫 大猫:是姓一门之大,名猫,可以叫我猫桑,有什么事。 苏:给我带个面包回来 大猫:要蓝莓酱吗? 苏:当然 大猫:妥。 7—6 苏:大猫大猫 大猫:是猫桑,有什么事? 苏:给我带瓶水回来 大猫:要冰的吗? 苏:当然 大猫:妥。 7—9 苏:大猫大猫 大猫:是猫桑,有什么事? 苏:要鲷鱼烧 大猫:几只。 苏:3 大猫:妥。 ……] “这两人的朋友关系,全靠一门之大猫死撑啊。”看完之后苏轩冕给了一个结论。 苏轩冕为舍友抱不平:“怎么能这样?人家只是你舍友,又不是你爸爸,怎么弄这么!” 不过……有这样一个舍友,还真不错,苏轩冕露出属于懒人的笑容。 开始戳字。 [苏:大猫大猫 大猫:是猫桑,什么事。] 对方秒回,苏轩冕神色一正,为表尊重坐起身来发消息。 [苏:给我带晚饭 大猫:吃什么。 苏:随便 大猫:妥。] 苏轩冕观察得还挺清楚,原主发消息没有打标点的习惯,所以发消息时,特意的把标点取掉。 虽然完全融合了原主记忆,但在小细节上