第70部分
对我也是这样。 (几位都柏林的最上流的夫人都举起布卢姆写给她们的卑鄙龌龊的信给大家看。) 默雯·塔尔博伊贵妇人 (突然发起怒来。她脚下的踢马刺丁当作响。)向天主发誓,我要教训教训他,我要使劲鞭打这条胆小卑劣的野狗。我要活剥他的皮。 布卢姆 (闭上眼睛,自知难以幸免,缩作一团)是当场吗?(窘促不安地蠕动着)又是一次!(战战兢兢地喘着气)我喜欢冒这样的危险。 默雯·塔尔博伊贵妇人 正是这样!我要给你点厉害尝尝。叫你像杰克·拉坦那样跳舞。 贝林厄姆夫人 这个暴发户!使劲揍他的屁股。在那上面划得一道道的,就像星条旗那样。 耶尔弗顿·巴里夫人 丢人现眼!他没有什么可辩解的!一个有妇之夫! 布卢姆 这些人哪。我的意思是拍打拍打而已。热辣辣地一片红,可又不至于流血。文雅地用烨木条抽打几下,还能促进血液循环哩。 默雯·塔尔博伊贵妇人 (嘲笑)咦,真的吗,我的好人儿?那么,当着神圣的天主发誓,我会吓掉你的小命的。我说话算话,准让你挨到一顿最残酷的鞭打。你已经把沉睡在我天性中的那只母老虎激怒了。 贝林厄姆夫人 (咬牙切齿地摇晃着围巾和带柄单眼镜)亲爱的哈纳,让他尝尝滋味。给他块生姜。用九尾鞭把这杂种狗抽打个半死。把他阉割了。把他劈成八块儿。 布卢姆 (浑身发抖,缩作一团,卑躬屈膝地双手合十)噢,好冷啊!噢,我一个劲儿地打哆嗦!那是因为您美得像天仙似的。忘掉吧,宽恕吧。这都是天命啊。请饶恕我这一次。(他伸过另一边面颊。) 耶尔弗顿·巴里夫人 (严峻地)塔尔博伊夫人,绝不能饶恕他!应该痛打他一顿! 默雯·塔尔博伊贵妇人 (气势汹汹地解开长手套的钮扣)凭什么宽恕他。狗畜生,而且生下来就是这副德性!他居然敢向我求爱!我要在大街上把他打得黑一块蓝一块的。把踢马刺上的齿轮刺进他的肉里。人人都晓得他是个王八。(她凶猛地凌空甩着猎鞭。)马上扒下他的裤子!过来,你这家伙!快点儿!准备好了吗? 布卢姆 (浑身发抖,开始照她的话做)今天天气还挺暖和。(鬈发的戴维·斯蒂芬斯跟一群赤足报童一道走过去。〕 戴维·斯蒂芬斯 《圣心使者》和《电讯晚报》,附有圣帕特里克节日的增刊,上面刊登了都柏林所有那些王八们的地址。 (披着金色斗篷的教长——教堂蒙席奥汉龙举起大理石座钟给众人看。康罗伊神父和耶稣会的约翰·休斯神父低垂着头。) 时钟 (钟门启开。) 咕咕。 咕咕。 咕咕。 (传来床架上的黄铜环丁零当啷的响声。) 铜环 咭咯甲咯。咭嘎唁嘎。咭咯甲咯。 (雾做成的镶板急剧地向后滚去,陪审员席上突然出现了一张张的脸:戴大礼帽的首席陪审员马丁·坎宁翰、杰克·鲍尔、西蒙·迪达勒斯、汤姆·克南、内德·兰伯特、约翰·亨利·门顿、迈尔斯·克劳福德、利内翰、帕迪·伦纳德、大鼻子弗林、麦科伊以及一无名氏的毫无特征的脸。) 无名氏 光着屁股骑裸马。按照年龄规定的负载重量。混蛋。他把她骗到了手。 陪审员们 (一起朝着声音转过头去)真的吗? 无名氏 (咆哮)还撅起屁股来。我敢打赌,以一百先令博五先令。 陪审员们 (一起低下头去表示同意)我们大多认为大概是这么回事。 巡警甲 这家伙是个嫌疑犯。另一个姑娘的辫子给铰掉了。通缉杀人犯杰克。 悬奖一千英镑。
最新标签